20 april 2018

Duits

By In verre 4 min

Duits.
Aus, bei, mit, nach, zeit, von, zu. Vierde naamval. Achtste uur. Het leslokaal in het bijgebouw, met uitkijk op het fietspad en joelende leerlingen die al wél naar huis mochten. Mijn lerares: Duitse voornaam, oer-Hollandse achternaam, groene broek en een bloemetjes blouse, vaalblond haar dat in een bob op haar schouders viel, en heldere blauwe ogen achter een bril met vlindermodel. De vriendin die regelmatig van haar kreeg te horen dat ze ‘een prachtige ‘s’ had’.
Sinds die twee jaar Duits bezocht ik Berlijn, liep ik met een mok glühwein over de kerstmarkt in Keulen, en zat ik eens in Thailand tussen een jonge Duitser en een Amerikaanse veteraan die in het Engels discussieerden over de Vietnamoorlog en vervolgens steeds verder terug de geschiedenis in gingen.
Tegenwoordig blijft mijn contact met het Duits beperkt tot een sporadisch gesprek op een kruispunt in Scheveningen, waar Duitsers op OV fietsen af en toe wanhopig over een fietskaart gebogen staan. Dan zeg ik: immer gerade aus, dan komt u vanzelf bei das/der/den/ die (doorhalen wat niet van toepassing is) Strand. In hun ogen zie ik vertwijfeling en ongeloof. Zo belabberd is mijn Duits.
Maar binnenkort ga ik een paar dagen naar Duitsland. Ergens op mijn reis zal ik vast brood bij de bakker willen halen, een wijntje willen bestellen op het terras. Ik besluit me opnieuw in de taal en cultuur van onze naaste buren te verdiepen.
In de krant lees ik dat de Duitse muziek weer populair is; Heintje (‘Mama, je bent de liefste van de hele wereld’) of inmiddels, Hein, heeft weer een nieuw album opgenomen. Wintersporters horen in Oostenrijk tijdens de après-ski Duitstalige schlagers. En op sommige scholen worden leerlingen enthousiast gemaakt voor Duits middels karaoke of doordat de docent schlagers voorzingt tijdens de lessen.
Ik ken geen schlagers, want mijn docente Duits zong niet, en ik skie nooit, maar wanneer ik op YouTube ‘best schlager songs’ intik, komt er een hele rits (oude) hits met titels als Pure Lust am Leben, Schatz schenk mir ein Foto, Atemlos durch die Nacht, Ich bau dir ein Schloss. Ik neurie mee en oefen met behulp van Google Translate een aantal zinnen die tijdens het weekend van pas zouden kunnen komen:
Ein Weiswein, bitte.
Zwei Brote.
Danke schön.
Wo ist der nächste Weinkeller?
Hallo!
Entschuldigung!
Ich möchte nach Bernkastel laufen.
Gehe ich gut?
Ich sehe nur Bäume.
Ich denke, Ich bin verloren.
Wo bin ich?
Immer gerade aus? Super!
Für die Sicherheit download ik ook een offline wandelkaart.
Inmiddels hoor ik Pure Lust am Leben voor de tweede keer. Behalve het refrein en Autobahn versta ik er niets van. Het klinkt mij in de oren als een carnavalsliedje, maar het ritme is inderdaad opwekkend. Ja, ik voel het aan mijn water; ook míjn Duits begint weer te leven.